Kazuo Ishiguro získal Nobelovu cenu za literaturu

Letošní Nobelovu cenu za literaturu získal britský spisovatel japonského původu Kazuo Ishiguro. Ve Stockholmu to oznámila Švédská akademie. Nejznámějším Ishigurovým dílem je román Soumrak dne, který vyšel i v češtině v překladu Zdenky Pošvicové z Katedry anglického jazyka Fakulty mezinárodních vztahů VŠE v Praze.

Ishigurův román Soumrak dne, který v roce 1989 získal Man Bookerovu cenu, vypráví deníkovou formou o putování vysoce postaveného sluhy. Tento příběh o střetu tradičních hodnot a moderních tendencí je znám i ve filmovém zpracování s Anthony Hopkinsem a Emmou Thompsonovou v hlavních rolích. Do češtiny byla přeložena také další Ishigurova díla jako Malíř pomíjivého světla, které se odehrává v Japonsku krátce po druhé světové válce, Když jsme byli sirotci či Neopouštěj mě. Tento dystopický román o lidských klonech sloužících jako dárci orgánů byl rovněž přenesen na filmové plátno.

Stálá tajemnice Švédské akademie Sara Daniusová popsala Ishigurovu tvorbu jako směsici děl Jane Austenové a Franze Kafky. „Ale musíte do toho přidat trochu Marcela Prousta. Je to spisovatel, který velmi usiluje o pochopení minulosti, není to však vyloženě proustovský spisovatel, nechce minulost napravovat, ale zkoumá, co je třeba zapomenout, aby bylo možné přežít, v prvé řadě jako člověk, či jako celá společnost.“ Za své oblíbené dílo označila Ishigurův sedmý román z roku 2015, který v češtině pod názvem Pohřbený obr chystá k vydání ještě letos nakladatelství Argo. Děj románu na pomezí fantasy zasadil autor do počátků raného středověku, kdy se Británie, kterou dávno opustili Římané, nezadržitelně mění v trosky. Skutečným Ishigurovým mistrovským kusem zůstává ale podle Daniusové Soumrak dne.

„Kazuo Ishiguro patří ke špičce britské literatury,“ řekl nakladatelský redaktor Petr Matoušek, který před sedmi lety připravoval několikáté české vydání nejslavnější Ishigurovy knihy Soumrak dne. Vyzdvihuje spisovatelovu kritiku britské společnosti, jejího kastování, zdánlivě anachronického, ale v ostrovní společnosti stále přítomného a nebezpečného. A dělá to s jemností japonského dřevořezu, rytiny nebo kresby, je to elegantní, ale velmi působivé. Byť má spisovatel japonské jméno, patří plně do britské literatury. Ve věku asi pěti let se s otcem, po němž má jméno, přestěhoval do Británie. V případě Ishigura jde o nejvyšší patra britské literatury, je srovnatelný s takovými autory jako je Ian McEwan, Julian Barnes, či Martin Amis.